A produção final da candidatura da Bielorrússia foi agora revelada através do Spotify e do Youtube
A versão final da canção "Help you fly", representante da Bielorrússia na Eurovisão 2016, foi agora revelada através do Spotify e do youtube. A versão inclui a regravação das vozes e novos arranjos instrumentais que pretendem potenciar o lado rock da canção. Não há, contudo, grandes alterações na estrutura da canção.
Continua a ser bem visível que o intérprete Ivan terá de melhorar a sua dicção em inglês, tendo em conta que a televisão da Bielorrússia pretende que o tema seja cantado integralmente nesse idioma.
Fonte: BRTV/ Imagem: GOOGLE /Vídeo: YOUTUBE
Gosto do lobo no inicio
ResponderEliminarGosto da canção (devo ser dos poucos). O interprete é que deixa muito a desejar
ResponderEliminarGosto muito! Forma meu top 3 juntamente com a canção da Islândia e da Noruega.
ResponderEliminarSempre gostei de"Help you fly" bem como do interprete,Ivan. Esta cançao e o funk"Radio wave"eram as minhas favoritas na Final bielorussa.Esta versao esta muitissimo boa.Aprecio/valorizo muito o facto de ser uma cançao dentro da linha eslava,consumida normalmente na Bielorussia e Russia. (h) (h)
ResponderEliminarEsta musica e ao estilo de Se e um mar que nos separa mas com um instrumental melhor produzido. Vamos ver se resulta
ResponderEliminarAté gosto desta canção, mas após várias audições torna-se aborrecida.
ResponderEliminarComo traduzir o titulo desta cançao?Eu so posso traduzi-lo por "Socorro tu voas"(sem a devida pontuaçao).Parece-me que temos aqui mais um exemplo de Ingles"global" a martelo.E para isto que se canta em Ingles no ESC?
ResponderEliminarE que tal ...vou ajudar-te a voar? help you (how to) fly? to help someone to do something...parece-me bastante claro quando se ouve a musica...
ResponderEliminarA forma correcta seria por ex. I/we/they help you to fly.
Eliminar